In etwa zwanzig Ländern sind Buchübersetzungen erschienen. Außerdem gibt es zahlreiche Non-Book -Erzeugnisse, darunter die mit dem Pädi …
Buchübersetzungen : Bertolt Brecht, Das Leben des Galilei. Schauspiel. 1964 Bertolt Brecht, Kalendergeschichten. Gedichte und Erzählungen. …
Dazu kommen etwa 200 Buchübersetzungen. Werke: Romane Bäste bror, 1960 I ondo, 1962 Pinan, 1963 Närmare dig, 1964 Det är klart att man har sitt …
pdf Stojan Vavti: Bibliographie der Buchübersetzungen slowenischer Literatur ins Deutsche. Centre for Slovenian Literature, Ljubljana 2006 …
Buchübersetzungen : Die schönsten Deutschen Balladen von Ludwig Uhland bis Ricarda Huch (ins Rumänische), Verlag „Cartea Românească “ …
Er zeichnet aber auch für einige Buchübersetzungen verantwortlich. Bibliographie : Im Folgenden werden die Arbeiten von Wiel Kusters …
Neben etlichen Sachbüchern über Geschichte und Politik des Balkans und Südafrika s sowie Buchübersetzungen aus dem Tschechischen, z. …
Seit 1968 freiberuflich als literarischer Übersetzer, Herausgeber, Publizist und Schriftsteller tätig, zirka 70 Buchübersetzungen, eigene …
Frühere Buchübersetzungen Cankars ins Deutsche besorgten Gusti Jirku (1929, 1930), Herta Kralj , Josef Friedrich Perkonig (1947, 1953) …
Sein erstes Geld verdiente er mit Buchübersetzungen und Nachhilfestunden. Er übte den Beruf eines Lehrers der Mechanik von 1867-1870 in …
Krieger schrieb Gedichtbände, kulturkritische Essays, Theater- und Kunstkritiken, Buchübersetzungen aus dem Französischen und lehrte …
In der deutschen Buchübersetzung wurden daraus Chris, Lissy und Peggy Arnold sowie Ben. Die Geschwister Peggy, Mike und Laura reißen …
den deutschen Titel angeht, so verdient er eindeutig die "goldene Zitrone" für den übelsten Spoiler in der Geschichte der Buchübersetzungen! …
Auch Buchübersetzungen aus dem Niederländischen stammen. kennzeichnen seinen beruflichen Werdegang. Auch Buchübersetzungen aus dem …
Für andere Ausländer sind zwei Systeme in Gebrauch: In Zeitungen, Buchübersetzungen (z.B. der Autor), Filmen (Für die Namen der …
Walter Moers hat auch Buchübersetzungen von H.v.Mythenmetz herausgegeben. Dennoch gibt und gab es keinen Kontinent namens "Zamonien" oder …
Dieser ausruf hatte lange keine russische entsprechung, bis anfang der 90er jahre für die film- und buchübersetzungen die wortschöpfung …
Herzlich Willkommen in der Wikipedia! Hallo Bu. Kroe., schön, dass du zu uns gestoßen bist. Lies dir bitte unbedingt zuerst die Ersten …
Zitat aus Sea Feaver : Die Übersetzung des Zitates ist von mir. Die übliche deutsche Übersetzung von 1951 lautet: Ich muß mich gen Meer …
Deutsche Fassung und Übersetzung : Während die englische Buchausgabe mit dem geprochenen Kommentar der Serie bis auf redaktionelle Änderungen …
weil die Namen in den Filmcredits so erscheinen. Die Buchübersetzung hat mit der Filmübersetzung keine Konsistenz, denn die Transkription …
der deutschen buchübersetzung zu verlinken ist denke ich nicht zu kritisieren. Man sollte vielleicht neben Pro-ABA weitere Shops o.ä. …
Ich beschäftige mich seit 6 Jahren nur mit diesem Thema, habe das Thema "ionisiertes Wasser" durch eine Buchübersetzung in den …
Ich bin gerade mit einer Buchübersetzung von "Samenes Historie" befasst. Sehr spannend. Habe daher kein großes Verlangen, wegen dem Gott …
Man hat in der deutschen Buchübersetzung von Đilas „Tito“, der Verständlichkeit wegen, auf den offiziellen Namen der jugosl. …