Petrus von Cluny gab in der Übersetzerschule von Toledo die erste Koran-Übersetzung ins Lateinische in Auftrag, die 1143 abgeschlossen wurde (Übersetzer
An Basiahmad: Wirklich ein sehr guter Artikel! Du hast dir sehr viel Mühe gegeben und gut gearbeitet! Ich hoffe, der Artikel wird nicht gelöscht! Liebe
Die Ahmadiyya in der Schweiz ist die nationale Sektion einer Glaubensgemeinschaft, die Mirza Ghulam Ahmad 1889 in Indien als islamische Bewegung gründete
Gunst und Bewunderung anderer Menschen zu gewinnen, ist Schirk. Der Koran. Übersetzung von Rudi Paret. Stuttgart 1979, ISBN 3-17-005102-4 M. I. Surty: The
hier wiedergegbene Übersetzung des Korans ist die des Autors. ..Der Koran: Übersetzung von Adel Theodor Khoury. Unter Mitwirkung von Muhammad Salim Abdullah
übersetzt. Bekannt sind seine in China als Standardübersetzung geltende Koran-Übersetzung und -Interpretation (Gulanjing yijie (1932, 1943 und 1946)), das
seien. Abschnitt Die erste lateinische Koran-Übersetzung: Jetzt wird noch einmal auf die Koran-Übersetzung eingegangen. Manches bereits dazu Gesagte
J. Brill, 1913–1938; Band 2, S. 553 f. Adel Theodor Khoury: Der Koran. Übersetzung und wissenschaftlicher Kommentar; Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus
Rudi Paret: Koran Sure 4: Die Frauen. In: koransuren.de. Deutsche Koran Übersetzung, vermutlich 1966, abgerufen am 20. Oktober 2013 (Paret, 1901–1983
Rudi Paret: Koran Sure 31: Luqmán. In: koransuren.de: Deutsche Koran-Übersetzung. Abgerufen am 21. September 2014: „Und wir haben dem Menschen im Hinblick
„Macht euch aus dem (heiligen) Platz Abrahams eine Gebetsstätte!“ – Koran, Übersetzung Rudi Paret: Sure 2, Vers 125 Nach der Ankunft Mohammeds in Medina
Religionswissenschaft beschäftigt. Die bei Reclam in Leipzig erschienene Koran-Übersetzung von Max Henning bereicherte Kurt Rudoph mit Einleitung, Textdurchsicht
1997; Neuauflage 2003 (Originaltitel: Qurʾān). Die Botschaft des Koran. Übersetzung und Kommentar. Aus dem Englischen übertragen von Ahmad von Denffer
übersetzt von Rudi Paret), ISBN 978-3-17-021156-8. Die Botschaft des Koran. Übersetzung und Kommentar. Patmos, Düsseldorf 2009 (Originaltitel: Qurʼān, The
Koran-Übersetzung
dar. Ersterer ist als Schwarzer im heutigen Sinn zu verstehen. Der Koran. Übersetzung, Kommentar und Konkordanz von Rudi Paret. Kohlhammer 1979, ISBN 3-17-005102-4
ihre beschämende Haltung gegenüber dem Propheten richten." Siehe Der Koran. Übersetzung von Adel Theodor Khoury. Unter Mitwirkung von Muhammad Salim Abdullah
Predigers Ibrahim Abou Nagie den Auftrag, 50.000 Exemplare einer Koran-Übersetzung zu drucken. In einer Vorabanfrage beim Verfassungsschutz durch die
literature. New York University Press, New York 1997. Rudi Paret: Der Koran. Übersetzung. 3. Auflage, Kohlhammer, Stuttgart 1983. Everett K. Rowson/J.W. Wright
Rudi Paret: Koran Sure 4: Die Frauen. In: koransuren.de. Deutsche Koran Übersetzung, ohne Ortsangabe, vermutlich 1966, abgerufen am 22. August 2013 (Paret
bi-rabbi ʾn-nās (Dār al-ḥadīṯ. Kairo 1987). Vgl. A. T. Khoury: Der Koran, Übersetzung und wiss. Kommentar, Gütersloher Verlagshaus 2001. Bd. 12, S. 618
Rudi Paret: Koran Sure 4: Die Frauen. In: koransuren.de. Deutsche Koran Übersetzung, abgerufen am 11. Januar 2014 (Paret, 1901–1983, war deutscher Philologe
erwähnt? Nachtrag: Murad W. Hofmann ist als Kommentator (?) der Koran-Übersetzung von Max Henning ebenfalls der Meinung, dass sich die "Derogation-Verse"
Cambridge University Press, 2003, ISBN 0-521-82703-5. Rudi Paret: Der Koran. Übersetzung. Kommentar und Konkordanz. W. Kohlhammer, 1979, ISBN 3-17-005102-4
Rudi Paret: Koran Sure 4: Die Frauen. In: koransuren.de. Deutsche Koran Übersetzung, ohne Ortsangabe, vermutlich 1966, abgerufen am 22. August 2013 (Paret