(CET) Ja, aber wo liegt das? Laut armenischen Quellen (hier in russischer Übersetzung) soll das eines der drei Klöster bei Hemşin (Համշեն, Hamschen) in
der UdSSR in deutscher Sprache herausgebracht, zusammen mit einer russischen Übersetzung. Spätere Ausgaben: 1935 in der Originalsprache in der Marx-Engels-Gesamtausgabe:
Zu jedem Deskriptor existiert eine französische, spanische und russische Übersetzung. Thesaurus bei UNESCO.org (Javascript benötigt) Über den UNESCO
deutschen Mangaszene . Zu diesem Zeitpunkt wurde bekannt, dass eine russische Übersetzung von Tylsim in Russland erscheinen wird. Als ihre Vorbilder gibt
Kiew aufstellen ließ. Sein Name ist in der Nestorchronik, in einer russischen Übersetzung des Johannes Chrysostomos aus dem 11. Jahrhundert sowie im Igorlied
Feffer rehabilitiert. 1958 wurden Auszüge aus seinen Werken in einer russischen Übersetzung in der Sowjetunion veröffentlicht. Encyclopedia Judaica. Bd. 6
Libretto aus der Feder des Komponisten ist eine Bearbeitung der russischen Übersetzung des Szenarios des gleichnamigen Märchenspiels Carlo Gozzis von V
(Lexikon der russischen Literatur ab 1917) 1952 wäre die erste vollständige russische Übersetzung in New York erschienen.--Radh 20:58, 18. Nov. 2009 (CET)
des Firmennamens. Rainer Z ... 14:57, 2. Mär. 2010 (CET) Bei der russischen ubersetzung heisst es : Frohlichkeit schenkt HARIBO und nicht andersrum... (nicht
statt des Wortes katholisch das Wort sobornost verwendet, das die russische Übersetzung des griechischen Wortes katholikos ist, um die allgemeine Kirche
Moskal-Tschariwnyk (Soldaten-Zauberer) (Москаль-чарівник) Oda Sappho (Ода Сафо) (Russisch-Übersetzung) Reflexionen über das Lukas-Evangelium, von Französisch-Werke Abt
Jul. 2012 (CEST) In der russischen Wikipedia findet sich eine russische Übersetzung der Hymne, außerdem gibt es eine türkische Übersetzung. Evtl. könnte
(russisch) Kurzbiografie von Nora Gal im Labor der Fantastik (russisch) Übersetzungen Nora Gals im Labor der Fantastik (russisch) Normdaten (Person):
Schon in den 1920er Jahren verlegte der Springer-Verlag eine erste russische Übersetzung, der eine weitere, nicht autorisierte, folgte. Lizenzen für griechische
Krylow-Unterraum-Verfahren bilden. 1915 veröffentlichte er die erste russische Übersetzung von Isaac Newtons „Philosophiae Naturalis Principia Mathematica”
viele zeitgenössische Dichter mitteleuropäischer Provenienz in russischer Übersetzung veröffentlichte. Sein Name leitet sich von dem russischen kulturellen
Text des Igorlieds auf Altostslawisch mit Links zu verschiedenen russischen Übersetzungen Deutsche Übersetzung von Rainer Maria Rilke (Memento vom 12. Februar
er auch mit seinem Doktoranden Pavel Winternitz. Er gab viele russische Übersetzungen westlicher Physikliteratur heraus (unter anderem die Werke von
von internationalen Programmen, insbesondere Computerspielen, russische Übersetzungen an und veröffentlicht diese auf dem russischen Markt. Zum Portfolio
Ч. 1., 269 стр. (Преступление и наказание в мировой практике). Russische Übersetzung des oben genannten englischen Originals von Jacques Rossi. Michail
Men – Tyva Men (tuwinisch Мен - Тыва Мен; russisch Я - Тувинец, deutsch: Ich bin Tuwiner) ist die Hymne der autonomen Republik Tuwa in Russland. Der Text
einen Namen machte. Der erste Band Hoffmann erschien 1991 auch in russischer Übersetzung beim Quadrat-Verlag in Moskau. Ende der neunziger Jahre zog Martins
Schweden aufgeführt. 1917 folgen dänische, finnische, polnische und russische Übersetzungen sowie die amerikanische Erstaufführung (in ungarischer Sprache)
Efebos und schenkte seinem jugendlichen Liebhaber Boris Kochno eine russische Übersetzung dieses Buches. Szymanowski ließ das Buch nie verlegen. Das Manuskript
der Hakima) russische Übersetzung der Wagenlenkerin (Ukraine 2005) russische Übersetzung der Hakima (Ukraine 2006) russische Übersetzung der Rückkehr