Bayerische Rundfunk) 1986: Julius Ceasar, William Shakespeare, (Werona 1985) Rzym 1986: Gry kobiece [Miłosierdzie płatne z góry, Niedostępna] (Woman's games)
Nordrhein-Westfalen Kladky, deutsch Rom, Gemeinde im Okres Prostějov, Tschechien Rzym, deutsch Rom, Ortschaft in der Woiwodschaft Posen in Polen, vgl. Landkreis
Teufel führte Twardowski gerne in das Gasthaus, das nicht anders hieß als Rzym (poln. für Rom). Kaum hatte er die Schwelle jenes Hauses überschritten, ließen
Miodusy-Litwa Miodusy-Stasiowięta Miodusy-Stok Miodusy Wielkie Mścichy Mystki-Rzym Nowa Ruś Nowe Osipy Osipy-Kolonia Osipy-Lepertowizna Osipy-Wydziory Drugie
Miechucińskie Chrósty (Oberhof) Młyn Dolny Młyn Górny Osowa Góra Rekowo Rzym Stanowisko Stary Dwór Strysza Góra (Strißagorra) Sznurki (Schnurken) Węgliska
östlich Bokels in Polen: Wittenberg, Kreis Dietfurt, Wartheland (1939–1945): Rzym, ein Dorf bei Żnin, Powiat Żniński, Woiwodschaft Kujawien-Pommern Wittenberg
Nachdem der Kreis 1919 an Polen gefallen war, erhielt das Dorf den Namen Rzym. Während der Besetzung im Zweiten Weltkrieg wurde diese Benennung wieder
Petrarka (1957) Dzieła wybrane tom 1-3 (1958) Z antycznego świata (1959) Mój Rzym (1961) Powrót do życia (1967) Akacja Dzień Jana, Irena Parandowska ISBN
Grochowiska Księże Grochowiska Szlacheckie Izdebno Lubcz Mięcierzyn (Mittelwalde) Niedźwiady Recz Rogowo Ryszewo Rzym Skórki Wiewiórczyn Zalesie Złotniki
Piasutno Żelazne Popiołki Poredy Ruda Osowiecka Siwiki Stanisławowo Tabory-Rzym Wyk Zbójna Population. Size and Structure by Territorial Division. As
Nachdem der Kreis 1919 an Polen gefallen war, erhielt das Dorf den Namen Rzym. Etwa zwanzig Jahre später, während des Zweiten Weltkriegs, wurde diese Benennung
ab 1923 das heute nicht mehr existierende Hotel „Rom“ (polnisch: Hotel „Rzym“) an der Ulica Focha 1 (heute Ulica Moliera). Im Jahr 1924 wurde das Büro
constructive Rhythmus in Ciceros Reden (1914) Hermes Trismegistos (1920) Rzym i jego religia (Rom und seine Religion, 1920) Homeric psychology (1922, PDF)
wird [w], 'ti' wird zu ci; Jola [jɔla] „Julia“: 'lj' wird zu hellem 'l'; Rzym (etwa wie 'schimm') [ʐɨm] „Rom“: 'r' wird in heller Umgebung zu rz. Als die
muss aber ein Bezug zur deutsch-polnischen Geschichte vorhanden sein - "Rom-Rzym" gehört hier selbstverständlich nicht hinein. Übrigens bin ich auch für die
nds:Röömsch Riek nl:Romeinse Rijk no:Romerriket nv:Roman dinéʼiʼ pl:Starożytny Rzym pt:Roma Antiga ro:Roma Antică ru:Древний Рим scn:Antica Roma sh:Antički Rim