österreichischer Autorinnen und Autoren, die Interessengemeinschaft Übersetzerinnen Übersetzer und die Österreichische Exilbibliothek. Webpräsenz Literaturhaus
die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen, Übersetzern sowie die Entschädigung von ehrenamtlichen Richterinnen
Dieser Eintrag über den Verband der Literaturübersetzenden in Österreich war ausständig. -- WernR WernR 12:31, 31. Mär. 2008 (CEST) HIIILFÄÄÄ! Ich habe
Die IG Übersetzerinnen Übersetzer (kurz: ÜG, in der Langform Interessengemeinschaft von Übersetzerinnen und Übersetzern literarischer und wissenschaftlicher
den 1960er Jahren bis zu ihrem Tod war sie eine der produktivsten Übersetzerinnen im Bereich dieses Genres. 1985, 1986 und 1987 erhielt sie den Kurd-Laßwitz-Preis
zurückgeholt hat. Schaffung von Kontakten zu Autorinnen und Autoren, Übersetzerinnen und Übersetzern sowie zu Literaturwissenschaftlerinnen und Literaturwissenschaftlern
haupt- und nebenberuflichen deutschsprachigen Autorinnen und Autoren, Übersetzerinnen und Übersetzer sowie alle auf dem Gebiet der Bundesrepublik lebenden
Prosa-Schriftstellerin, Hispanistin, Literaturdozentin und eine der wichtigsten Übersetzerinnen Mexikos. Als Nachfahrin sephardischer Juden emigrierte sie 1930 gemeinsam
Jendreyko begleitet Swetlana Geier, eine der großen zeitgenössischen Übersetzerinnen russischer Literatur ins Deutsche, auf einer Reise an die Orte ihrer
ÜG oder Üg steht als Abkürzung für: Interessengemeinschaft Übersetzerinnen Übersetzer, österreichische Berufs- und Interessenverband Überbrückungsgeld
Unterstützung in Hessen lebender Autorinnen, Autoren, literarischer Übersetzerinnen und Übersetzer“ bezweckt. Der Preis ist mit 1.500 Euro dotiert. Neben
literarischer und wissenschaftlicher Werke und die Interessengemeinschaft Übersetzerinnen Übersetzer kritisierten 2013 in einem Offenen Brief an Random House
Habe die Biblioghraphie auf den neuesten Stand gebracht und die ÜbersetzerInnen eingefügt. --Bu.Kroe. 23:30, 29. Aug. 2007 (CEST)
Literatur wurden zu einem festen Programmbereich des Verlages. Die Übersetzerinnen und Übersetzer geniessen dabei einen hohen Stellenwert. Sie werden
Stiftung. Die Mittel dienen in erster Linie zur Vergabe von Stipendien an Übersetzerinnen und Übersetzer. Neben Arbeits-, Reise- und Weiterbildungsstipendien
Berufsstand, also die Gruppe der tatsächlich in dem Beruf tätigen Übersetzerinnen und Übersetzer, hinsichtlich der genossenen Ausbildung ein sehr uneinheitliches
Colloquiums Berlin, den Deutschen Übersetzerfonds, die österreichische IG Übersetzerinnen Übersetzer und die Literaturabteilung des österreichischen Bundeskanzleramtes
Röggla 2006 Grazer Autorinnen und Autorenversammlung 2012 Doreen Daume (ÜbersetzerInnen-Preis) Literaturhaus Wien: Alexander Sacher Masoch Stiftung. Abgerufen
Honour List. Durch die Aufnahme werden Autorinnen, Illustratoren und Übersetzerinnen aus allen IBBY-Mitgliedsländern ausgezeichnet. Außerdem wurde durch
Segeberg ansässig. Helga van Beuningen ist eine der produktivsten Übersetzerinnen niederländischer Sachbücher und Belletristik der Gegenwart ins Deutsche;
Schriftstellerinnen und Schriftstellern auch über 800 literarische Übersetzerinnen und Übersetzer, über 1.000 Verlage, über 500 Literaturpreise mit den
Wehinger, Hilary Brown (Hrsg.): Übersetzungskultur im 18. Jahrhundert. Übersetzerinnen in Deutschland, Frankreich und der Schweiz. Wehrhahn, Hannover 2008
Jugendliteratur des BMfUK. Weitere Tätigkeiten: 2. Vorsitzende der IG Übersetzerinnen Übersetzer, damals „Übersetzergemeinschaft“, Mitglied im Vorstand des
Werke von Péter Graf Esterházy sind von den Schriftstellerinnen und Übersetzerinnen Zsuzsanna Gahse und Terézia Mora ins Deutsche übersetzt worden – teilweise
Deutsche stammen nicht von Otto Frank, sondern von professionellen Übersetzerinnen (es gibt 2 Übersetzungen). Bitte nicht ohne selbst zu recherchieren