Normung e. V. veröffentlichte 1996 eine neue Qualitätsnorm für die Übersetzungsbranche, die DIN 2345. Sie galt, mit einer Aktualisierung im April 1998,
Association (LISA) an der Erarbeitung offener Standards für die Übersetzungsbranche arbeitet. Da die LISA im März 2011 insolvent ging, ist der Standard
Die Normzeile (auch Standardzeile) ist eine in der Übersetzungsbranche übliche Größe zur Abrechnung von Übersetzungen. Besonders in deutschsprachigen
nach dem ICAO-Code Normzeile (auch Standardzeile), ist eine in der Übersetzungsbranche übliche Größe zur Abrechnung von Übersetzungen Nürnberger Zeitung
mit verschiedenen wirtschaftlichen und technischen Aspekten der Übersetzungsbranche befasst. Die verschiedenen Versionen von memoQ umfassen jeweils
dem er seinen Geschäftssitz hat. Als Ziellandprinzip wird in der Übersetzungsbranche die Ansicht bezeichnet, dass Translatoren in dem Land leben sollten
eingebürgert. Seit einiger Zeit hat sich im deutschsprachigen Raum in der Übersetzungsbranche analog der Terminus Transkreation etabliert. Eine dezidiert werbliche
Seit einiger Zeit existieren jedoch auch spezifische Normen für die Übersetzungsbranche. → Hauptartikel: DIN 2345 Am 1. August 2006 trat die EN 15038
öffentliche Kongress statt, einer der wichtigsten Treffpunkte der Übersetzungsbranche. Die Zeitschrift Babel und das Infoblatt Translation erscheinen
Campus April 2009 Köpfe auf UEPO.de – Das Nachrichtenportal für die Übersetzungsbranche AIIC Ein Prozess – vier Sprachen. Der Durchbruch des Simultandolmetschens
(CET) Hallo Emes, hab gestern einen neuen Artikel "Normen für die Übersetzungsbranche" veröffentlicht. Er wurde bereits heute von dir gelöscht. Kann ich