uebersetzung-muenchen.de

uebersetzung-muenchen.de

If you want to buy the domain uebersetzung-muenchen.de, please call us at 0541-76012653 or send us an email to: domain@kv-gmbh.de

  • Informationen

    The domain name consists of 21 characters.

  • Wayback Machine

    The first entry in the Internet Archive is from 12.05.2013 and has been crawled 20 times.

  • Dictionary

    The domain name can be found in partly in the de-dictionary.

Similar domain names

übersetzungen-tschechisch.de

Go to Domain Buy domain

übersetzung-polnisch.de

Go to Domain Buy domain

dolmetscher-für-türkisch.de

Go to Domain Buy domain

business-translation.de

Go to Domain Buy domain

online-translations.de

Go to Domain Buy domain

übersetzungsbranche.de

Go to Domain Buy domain

express-übersetzungen.de

Go to Domain Buy domain

dolmetschdienste.de

Go to Domain Buy domain

The term uebersetzung-muenchen“ is e.g. being used in the following contexts:

Kolonisation und kultureller Wandel von 950 bis 1350, 1993 (Deutsche Übersetzung München 1996). Hollerkolonisation Landesausbau im europäischen Kontext Landesausbau Hamburg: Zsolnay 1974. ISBN 3-552-02624-X auch: Der Springer, gleiche Übersetzung, München: Goldmann 1986. ISBN 3-442-08582-9 1974 Sweet Reason Eine höllische Hamburg: Rowohlt 1978. ISBN 3-499-42462-2 auch als Beute, gleiche Übersetzung, München: Heyne 1987. ISBN 3-453-00270-9 1977: Unknown Man No. 89 Nr. 89 der Neuen Welt (The Hole in the Ground. A Book of Parables, dt. Übersetzung), München: Verlag J. Pfeiffer, 1977, 166 Seiten. ISBN 3-7904-0250-8 Leben Goldmann 1996. ISBN 3-570-00407-4 auch als: Unter Brüdern, gleiche Übersetzung; München: Liebeskind 2015. ISBN 978-3-95438-042-8 1995 The Paperboy Schwarz und Übersetzung. München 1934. 7. Auflage 1959. Antike Briefe. Lateinische und griechische Privatbriefe aus dem Alltagsleben. Urtext und Übersetzung. München Tübingen 1977, ISBN 3-484-52083-3 Chanson de Guillaume (Hrsg. und Übersetzung), München 1983, ISBN 3-7705-2159-5 Unter dem Namen Varda Hasselmann: Welten Blessing 2002. ISBN 3-89667-191-X auch als: The Good German, gleiche Übersetzung; München, Goldmann 2007. ISBN 3-442-46481-1 2005 Alibi Stadt ohne Gedächtnis gleiche Übersetzung; München: Droemer Knaur 2003. ISBN 3-426-62270-X auch als: Afterburn - Tödliche Verstrickung, gleiche Übersetzung; München: Droemer Berlin: Pulpmaster 2006. ISBN 3-927734-34-9 auch: Vergeltung, gleiche Übersetzung, München: Knaur 2007. ISBN 3-426-62304-8 1996 The Sunken Road 1997 The Fallout ISBN 3-455-03300-8 auch als: Die Freunde von Eddie Coyle, gleiche Übersetzung, München, Goldmann 1989. ISBN 3-442-05083-9 Neuübersetzung: Die Freunde von 1-56852-160-X Henri Troyat, Catherine le Grande, Paris 1977 – Dt. Übersetzung: München, List, 1980 W. Bruce Lincoln, The Romanovs: Autocrats of All the überreicht. Münstereifel 1933 Sibyllinische Weissagungen. Urtext und Übersetzung. München 1951 C. Sallusti Crispi Catilina, Iugurtha, fragmenta ampliora. Post (Hg.) Schwankerzählungen des deutschen Mittelalters (Auswahl und Übersetzung), München 1967 (mit seiner Frau) Gestaltungsgeschichten im „Meier Helmbrecht”; és emberek, Budapest, 1927. Deutsch: Bondy jr., ein Roman. Eigene Übersetzung. München : Drei Masken Verlag, 1929 Ady: Cikkek, emlékezések, levelek,Budapest Italien, 1907 A. Grazzini: Le Cene. Mailand 1914, in deutscher Übersetzung: München, 1912 Hugo Riemann: Musik-Lexikon. Mainz 1975 Werke von und über Handschrift (Pseudo-Hieronymus, Regula monachorum in deutscher Übersetzung). München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 7264, fol. 28v Als der Buchdruck Übersetzung. München 1934. 7. Auflage 1959. 1935 Antike Briefe. Lateinische und griechische Privatbriefe aus dem Alltagsleben. Urtext und Übersetzung Kolonisation und kultureller Wandel von 950 bis 1350, 1993 (Deutsche Übersetzung München 1996). --Ulrich Waack (Diskussion) 14:58, 10. Jul. 2014 (CEST) Hallo 978-3-11-020611-1. Band II: Zweiter Gesang (B). Faszikel 1: Text und Übersetzung, München/Leipzig 2003, 2. Auflage 2010. ISBN 3-598-74305-X. Band II: Zweiter Fenster zur ukrainischen Lyrik). Ukrainische Dichter in russischen Übersetzungen. München–Charkiv–Nizyn 2000. „Pisnja pro Roljanda“ (Das Rolandslied). Vollständige (Hrsg.): „Spezialprobleme der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung.“ München (Hueber) 1972. In: Die Neueren Sprachen 5-6/1977, S. 617 f Zusammen

DomainProfi GmbH

Address:

KV GmbH

Martinistraße 3

49080 Osnabrück

Germany

Telephone:

+49 541 76012653

Business hours:

Mo-Fr 08:00 to 17:00

© KV GmbH 2023